中國(guó)人民(mín)銀行3日(rì)發布公告,決定自(zì)1月4日(rì)起在銀行間即期外彙市場上引入詢價交易方式(簡稱OTC方式),同時保留撮合方式。銀行間外彙市場交易主體(tǐ)既可(kě)選擇以集中授信、集中競價的方式交易,也可(kě)選擇以雙邊授信、雙邊清算的方式進行詢價交易。同時在銀行間外彙市場引入做市商制度,爲市場提供流動性。
央行稱,此舉是爲進一步完善銀行間即期外彙市場,改進人民(mín)币彙率中間價形成方式,以完善以市場供求爲基礎、參考一籃子貨币進行調節、有管理(lǐ)的浮動彙率制度,并提高金融機(jī)構自(zì)主定價能力。
OTC方式是國(guó)際外彙市場上的基本制度,是指銀行間外彙市場交易主體(tǐ)以雙邊授信爲基礎,通過自(zì)主雙邊詢價、雙邊清算進行的即期外彙交易。根據安排,自(zì)1月4日(rì)起,人民(mín)銀行授權中國(guó)外彙交易中心于每個工(gōng)作(zuò)日(rì)上午9時15分(fēn)對外公布當日(rì)人民(mín)币對美元、歐元、日(rì)元和港币彙率中間價,作(zuò)爲當日(rì)銀行間即期外彙市場(含OTC方式和撮合方式)以及銀行櫃台交易彙率的中間價。
央行稱,引入OTC方式後,人民(mín)币兌美元彙率中間價的形成方式将由此前根據銀行間外彙市場以撮合方式産生(shēng)的收盤價确定的方式改進爲:中國(guó)外彙交易中心于每日(rì)銀行間外彙市場開盤前向所有銀行間外彙市場做市商詢價,并将全部做市商報價作(zuò)爲人民(mín)币兌美元彙率中間價的計(jì)算樣本,去(qù)掉最高和最低報價後,将剩餘做市商報價加權平均,得(de)到當日(rì)人民(mín)币兌美元彙率中間價,權重由中國(guó)外彙交易中心根據報價方在銀行間外彙市場的交易量及報價情況等指标綜合确定。
人民(mín)币兌歐元、日(rì)元和港币彙率中間價由中國(guó)外彙交易中心分(fēn)别根據當日(rì)人民(mín)币兌美元彙率中間價與上午9時國(guó)際外彙市場歐元、日(rì)元和港币兌美元彙率套算确定。
按照(zhào)規定,銀行間即期外彙市場人民(mín)币對美元等貨币交易價的浮動幅度和銀行對客戶美元挂牌彙價價差幅度仍按現行規定執行。
在回答這一制度對人民(mín)币彙率水平帶來(lái)什麽影(yǐng)響時,央行新聞發言人3日(rì)表示,新的人民(mín)币彙率中間價的形成方式僅僅改變了中間價的生(shēng)成方式,銀行間即期外彙市場人民(mín)币對美元等貨币交易價的浮動幅度和銀行對客戶美元挂牌彙價價差幅度仍按現行規定執行,人民(mín)币彙率不會出現大(dà)幅波動。